مردادماه امسال، به دعوت مدیریت گرامی نشر توس- جناب باقرزاده- و در دفتر این نشر، با گردهمایی جمعی از دوستان نویسنده، شاعر، مترجم و علاقه مندی چون سیدعلی صالحی، مجید مددی، ناهید کاشی چی، دکتر آبتین گلکار، دکتر غلامی، صفورا نیری، شروین گودرزی، علی دهباشی، البرز آبکناری، پیمان روغنی، مجید ملکی . . . شب شعر ولادیمیر مایاکوفسکی برگزار شد.

 در این گردهمایی چند نمونه ای از ترجمه های شعر روسی قرن نوزدهم از پوشکین و لرمانتاف، و سپس شعرهایی از مایاکوفسکی، و در پایان هم منظومه ی تازه ترجمه شده ی ابر شلوارپوش مایاکوفسکی را، که چندی پیش آن را به پایان رسانده بودم، برای حاضران خواندم. این منظومه را، مثل کارهای ترجمه ی پیشین، از نظر ساختاری بیشتر برای اجرا آماده کرده بودم و ازقضا هم مورد توجه دوستان قرار گرفت و نظرات جالبی هم در پایان جلسه رد و بدل شد.

 

   باز هم به این وسیله از تمامی این دوستان، و عزیزان دیگری چون شمس لنگرودی، حافظ موسوی، رضا معتمدی، بهمن حمیدی، رضا چایچی، سعدی گل بیانی و. . .، که درجلسات دوستانه ی مشابهی در ایران به خوانش این اثر گوش دادند و مرا از نظرات خود بهره مند کردند، سپاسگزارم.

   این روزها سرگرم نوشتن مقدمه ی مفصلی بر ابر شلوارپوش هستم تا  آن را به عنوان سومین کار دوزبانه ی روسی-فارسی به دست نشر بسپارم. مشخصات دو اثر دیگر دوزبانه ی روسی-فارسی که پیش از این و به قلم همین مترجم به پایان رسیده اند به ترتیب زیر هستند:

  ۱. سوارکار مفرغی، اثر آلکساندر پوشکین، مصوّر، نشر هرمس، ۱۳۸۵. 

  ۲. در مایه های ایرانی، اثر سرگی یسنین، مصوّر، نشر هرمس، در دست انتشار.

حمیدرضا آتش برآب 

۷ سپتامبر ۲۰۰۸